Do you work with interpreters?
If so, have you been trained to do so? Without training, chances are you have been doing it wrong.
Test yourself with this free training video
It is harder than you think to work with interpreters and you may be in for a surprise.
Can you spot all six mistakes?
This video is just 42 seconds long but contains 6 very common mistakes. Can you work out what they are?
This is how NOT to speak to an interpreter-
How many mistakes did you spot? Scroll down to find out what they were.
She has left the interpreter and the client alone together. They should be kept apart, both before and after the appointment.
She hasn't briefed the interpreter in advance so he doesn't know anything at all about Maria's situation. This will make it harder for him to do his job.
Her eye contact is with the wrong person, she should be looking at the client.
She assumes that the interpreter and the client can understand each other. She should check that they speak the same dialect/ language.
She instructs the interpreter to ‘find out when her mum arrived in the UK.' Instead she should speak directly to Maria ('When did your mum arrive in the UK?')
She says something disparaging about the client’s English level which presumably she doesn’t want to be interpreted. Never say anything unless you wish it to be interpreted.
This course is currently in development.
To find out about the face to face and webinar versions of this training click here. Please get in touch if you would like to be notified once the eLearning version is available.